New Translation of Jesus Christ’s Last Words
For centuries, theologians and scholars have believed that Jesus Christ’s last words on the cross were “My God, my God why have thou forsaken thee” (Matthew 27:46). These words, which are quoted from Psalm 22:1, are traditionally seen as a cry of despair, expressing Christ’s feeling of abandonment and isolation in his final moments.
But recent research and translation of the original Aramaic has shed new light on Christ’s last words. According to this research, Christ’s last words were not a cry of despair, but a statement of trust and faith. In Aramaic, Christ’s last words were “Eloi Eloi lama sabachthani” (Mark 15:34), which can be translated as “You have kept me” or “You have preserved me.”
Implications of New Translation for Understanding of Christ’s Death and Resurrection
This new translation and interpretation of Christ’s last words has significant implications for our understanding of his death and resurrection. Rather than expressing a feeling of abandonment, Christ’s last words are a declaration of trust and faith in God. They show that Christ was not alone or forsaken on the cross, but that he was sustained and upheld by the power and presence of God.
Furthermore, Christ’s last words are a reflection of his innermost thoughts and feelings in his final moments. They reveal that Christ was not overcome by fear or doubt, but that he remained steadfast and confident in the face of death. They also show that Christ was not merely a victim of his circumstances, but that he was a conqueror who triumphed over death and sin.
In light of this new translation and interpretation, we can gain a deeper understanding of Christ’s last words, and we can also see their significance for our own lives. Christ’s last words remind us that even in the darkest and most difficult moments, we can trust and rely on God. They also remind us that we are not alone or forsaken, but that we are preserved and upheld by the love and power of God.
Insightful Perspective on His Death and Resurrection
Additionally, Christ’s last words challenge us to be faithful and steadfast, even in the face of adversity. They encourage us to be confident and hopeful, and to believe in the victory of God. And they inspire us to live a life of trust and faith, and to follow in the footsteps of Christ.
The discovery of a new translation and interpretation of Jesus Christ’s last words offers us a fresh and insightful perspective on his death and resurrection. By revealing that Christ’s last words were not a cry of despair, but a statement of trust and faith, this discovery challenges and enriches our understanding of Christ’s mission and message. It also provides us with a powerful and inspiring reminder of the love and presence of God, and of the victory of faith and hope over fear and doubt. As we continue to study and reflect on Christ’s last words, we can draw strength and guidance from their meaning and significance, and we can also be inspired to live a life of trust and faith, as followers of Christ.
Studying Original Aramaic Texts of the Bible
If you are looking to deepen your understanding of the Holy Bible and its original language, studying the original Aramaic texts can provide valuable insights and a fresh perspective on the Word of God.
There are many resources available for those wanting to study the original Aramaic Holy Bible. One option is to use a translation of the Bible into modern English, such as the Aramaic English New Testament (AENT) or the Aramaic Bible in Plain English (ABPE). I highly recommend Victor Alexander’s Translation, which I have read and found immensely insightful. These translations provide both the original Aramaic texts and accompanying English translations, along with helpful commentary and explanations.
The resource I enjoy most, is the Peshitta, the oldest known translation of the Bible into Aramaic. This translation dates back to the early centuries of Christianity and can provide valuable insights into the language and culture of the time. George Lamsa’s translation is second to none. He was raised in Assyria and translated the Holy Scriptures throughout his lifetime. I’m not a huge fan of the paperback publishing since I put mine through so much wear, so if you can find it in hardback, grab it.
Another way to study the original Aramaic texts of the Bible is to access the Dead Sea Scrolls, ancient manuscripts that contain fragments of the Hebrew and Aramaic texts of the Bible. Since its publication in 1962, biblical expert Géza Vermes’s translation of the Dead Sea Scrolls has been a fantastic, authoritative resource. These manuscripts can provide valuable insights into the original language of the Bible and how it has been preserved over the centuries.
Finally, online resources such as Bible Gateway and Bible Study Tools offer access to many different translations and versions of the Bible in Aramaic, as well as tools for studying and comparing different versions.